| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
女儿经
大约撰于明代,作者不详 |
Kanon für Töchter
Verfasser unbekannt, ca. Ming Dynastie |
| |
|
| |
|
| 女儿经, |
Hört dem Kanon für Töchter |
| 仔细听, |
Aufmerksam zu |
| 早早起, |
Steht immer früh auf |
| 出闺门, |
Geht aus eurem Zimmer |
| 烧茶汤, |
Kocht Tee und Suppe |
| 敬双亲, |
Und bietet beides respektvoll euren Eltern an |
| 勤梳洗, |
Kämmt und wascht euch aufmerksam |
| 爱干净, |
Schätzt es, wenn ihr sauber seid |
| 学针线, |
Lernt mit Nadel und Faden umzugehen |
| 莫懒身, |
Sitzt nicht faul herum |
| 父母骂, |
Wenn die Eltern schimpfen |
| 莫作声, |
Sagt keinen Ton |
| 哥嫂前, |
Bittet den älteren Bruder und seine Frau |
| 请教训, |
Euch zu belehren |
| 火烛事, |
Geht mit Feuer und Kerzen |
| 要小心, |
Vorsichtig um |
| 穿衣裳, |
Tragt eure alten Kleider |
| 旧如新, |
Als ob es neue wären |
| 做茶饭, |
Wenn ihr Tee und Essen kocht |
| 要洁净, |
Müsst ihr sauber hantieren |
| 凡笑语, |
Jedes Lachen und jedes eurer Worte |
| 莫高声, |
Muss verhalten sein |
| 人传话, |
Auf das Gerede von anderen |
| 不要听, |
Dürft ihr nicht hören |
| 出嫁后, |
Nachdem ihr verheiratet seid |
| 公姑敬, |
Müsst ihr eure Schwiegereltern ehren |
| 丈夫穷, |
Wenn euer Mann arm ist |
| 莫生瞋, |
Braucht ihr euch nicht zu ärgern |
| 夫子贵, |
Wenn euer Mann reich ist |
| 莫骄矜, |
Braucht ihr nicht hochmütig zu werden |
| 出仕日, |
Am Tag, an dem er Beamter wird |
| 劝清政, |
Ermutigt ihn, unbestechlich zu bleiben |
| 抚百姓, |
Das Volk zu beruhigen |
| 劝宽仁, |
Nachsichtig und gütig zu sein |
| 我家富, |
Auch wenn eure Familie vermögend ist |
| 莫欺贫, |
Dürft ihr die Armen nicht unterdrücken |
| 借物件, |
Wenn euch etwas geliehen wird |
| 就奉承, |
Gebt es höflich weiter |
| 应他急, |
Wenn ihr anderen in einer Notlage helft |
| 感我情, |
Werden sie euch dankbar sein |
| 积阴德, |
Jede gute Tat, die ihr insgeheim begeht |
| 贻子孙, |
Werdet ihr euren Kindern und Enkeln hinterlassen |
| 夫妇和, |
Wenn Ehemann und Ehefrau harmonisch zusammen leben |
| 家道成, |
Wird eure Familie vollkommen sein |
| 妯娌们, |
Den Schwägerinnen gegenüber |
| 要孝顺, |
Müsst ihr Gehorsam üben |
| 邻居人, |
Den Nachbarn gegenüber |
| 不可轻, |
Dürft ihr nicht herablassend sein |
| 亲戚来, |
Wenn Verwandte kommen |
| 把茶烹, |
Kocht ihnen Tee |
| 尊长至, |
Wenn jemand aus der älteren Generation kommt |
| 要亲敬, |
Seid freundlich und respektvoll |
| 粗细茶, |
Kocht Tee von bester Qualität |
| 要鲜明, |
Das muss selbstverständlich sein |
| 公婆言, |
Wenn euch eure Schwiegereltern tadeln |
| 莫记恨, |
Seid nicht nachtragend und grollt ihnen nicht |
| 丈夫说, |
Wenn euer Mann etwas sagt |
| 莫使性, |
Werdet nicht wütend |
| 整肴馔, |
Bereitet ein üppiges Mahl zu |
| 求丰盛, |
Schaut, dass von allem reichlich vorhanden ist |
| 著酱醋, |
Stellt Sojasauce und Essig hin |
| 要调匀, |
Stimmt alles aufeinander ab |
| 用器物, |
Wascht das gebrauchte Geschirr |
| 洗洁净, |
Makellos rein |
| 都说好, |
Und alle werden euch loben |
| 贤慧人, |
Und euch tugendhaft nennen |
| 夫君话, |
Den Worten eures Herrn und Ehemanns |
| 就顺应, |
Müsst ihr sofort gehorchen |
| 不是处, |
Wenn sie nicht richtig sein sollten |
| 也要禁, |
Müsst ihr sie trotzdem ertragen |
| 事公姑, |
Die Schwiegereltern müsst ihr so sorgsam bedienen |
| 如捧盈, |
Als ob ihr ein volles Gefäß in den Händen hieltet |
| 修己身, |
Euch selbst müsst ihr zu vervollkommnen suchen |
| 如履冰, |
Als ob ihr auf dünnem Eis gehen würdet |
| 些小事, |
Wegen Belanglosigkeiten |
| 莫出门, |
Braucht ihr nicht aus dem Zimmer zu gehen |
| 坐起时, |
Wenn ihr sitzt oder steht |
| 要端正, |
Müsst ihr euch aufrecht halten |
| 举止时, |
Euer Benehmen |
| 切莫轻, |
Darf nie unbesonnen sein |
| 冲撞我, |
Wenn euch jemand kränkt |
| 只在心, |
Dürft ihr das nicht zeigen |
| 分尊我, |
Wenn euer Mann von höherem Stand ist |
| 固当敬, |
Muss man euch zweifellos respektieren |
| 分卑我, |
Wenn euer Mann von niedrigem Stand ist |
| 也莫陵, |
Darf man euch nicht schikanieren |
| 守淡薄, |
Steht zu eurer Armut |
| 安本分, |
Seid zufrieden mit euren Pflichten |
| 他家富, |
Seid nicht neidisch |
| 莫眼热, |
Auf den Reichtum anderer Menschen |
| 行嫉妒, |
Mit eifersüchtigem Verhalten |
| 损了心, |
Schadet ihr nur euch selbst |
| 勤治家, |
Führt den Haushalt gewissenhaft |
| 过光阴, |
Wenn ihr eure Zeit |
| 不伶俐, |
Nicht klug zu nutzen wisst |
| 被人论, |
Werden die Leute über euch reden |
| 若行路, |
Wenn ihr auf der Straße geht |
| 姊在前, |
Muss eure ältere Schwester vor euch |
| 妹在後, |
Und eure jüngere Schwester hinter euch gehen |
| 若饮酒, |
Wenn ihr Wein trinkt |
| 姆居左, |
Sitzt eure ältere Tante auf eurer linken |
| 妯居右, |
Und eure jüngere Tante auf eurer rechten Seite |
| 公婆在, |
Wenn eure Schwiegereltern da sind |
| 侧边从, |
Müsst ihr bei ihnen bleiben |
| 慢开口, |
Wartet, bevor ihr den Mund aufmacht |
| 勿胡言, |
Redet keinen Unsinn |
| 齐捧杯, |
Haltet euer Glas gerade |
| 勿先尝, |
Kostet nicht als Erste |
| 即能饮, |
Auch wenn ihr trinken dürft |
| 莫尽量, |
Trinkt auf keinen Fall zu viel |
| 沉醉後, |
Wenn ihr erst betrunken seid |
| 恐颠狂, |
Könntet ihr zu leichtsinnig werden |
| 一失礼, |
Habt ihr einmal gegen die Sitten verstoßen |
| 便被谈, |
Werden die Leute über euch reden |
| 肴面物, |
Bietet als erstes |
| 先奉上, |
Fleisch- und Nudeln an |
| 骨投地, |
Werft die Knochen nicht auf den Boden |
| 礼所严, |
Die Etikette ist da sehr strikt |
| 动匙箸, |
Vermeidet Geklapper |
| 忌声响, |
Beim Hantieren mit Löffel und Stäbchen |
| 出席时, |
Wenn ihr zum Essen ausgeht |
| 随尊长, |
Richtet euch nach den Älteren |
| 客进门, |
Wenn ein Gast euer Haus betritt |
| 缓缓行, |
Verlangsamt eure Schritte |
| 急趋走, |
Eilt ihr zu hastig herum |
| 恐跌倾, |
Könntet ihr fallen |
| 遇生人, |
Wenn ihr einem Fremden begegnet |
| 就转身, |
Wendet euch sofort ab |
| 洗锺盏, |
Wenn ihr Becher und Kelche wascht |
| 轻轻顿, |
Geht behutsam vor |
| 坛和罐, |
Die Tongefäße und Krüge |
| 紧紧封, |
Müsst ihr fest versiegeln |
| 公姑病, |
Erkranken eure Schwiegereltern |
| 当殷勤, |
Umsorgt sie besonders aufmerksam |
| 丈夫病, |
Erkrankt euer Ehemann |
| 要温存, |
Müsst ihr ihn fürsorglich pflegen |
| 爷娘病, |
Erkranken eure Eltern |
| 时时问, |
Erkundigt euch oft nach ihnen |
| 姑儿小, |
Sind eure Schwägerinnen noch klein |
| 莫见尽, |
Feilscht nicht herum mit ihnen |
| 叔儿幼, |
Sind eure Schwäger noch klein |
| 莫理论, |
Streitet nicht mit ihnen |
| 里有言, |
Was im Haus besprochen wird |
| 莫外说, |
Dürft ihr außerhalb nicht erwähnen |
| 外有言, |
Was außerhalb besprochen wird |
| 莫内传, |
Dürft ihr nicht nach innen tragen |
| 勤纺织, |
Spinnt und webt mit großem Fleiß |
| 缝衣裳, |
Näht alle Kleider selbst |
| 烹五味, |
Kocht die fünf Geschmacksrichtungen |
| 勿先尝, |
Ohne erst selbst zu probieren |
| 造酒浆, |
Beim Brauen von Wein |
| 我当然, |
Dürft ihr selbstverständlich |
| 无是非, |
Keine Fehler machen |
| 是贤良, |
Dann seid ihr fähig und tugendhaft |
| 姆婶事, |
Über die Angelegenheiten von älterer und jüngerer Tante |
| 决莫言, |
Dürft ihr auf keinen Fall reden |
| 若闻知, |
Solltet ihr hören |
| 两参商, |
Was die beiden besprechen |
| 伯叔话, |
Was der ältere und jüngere Onkel sagen |
| 休要管, |
Geht euch nichts an |
| 勿唧唧, |
Tuschelt nicht herum |
| 道短长, |
Und tratscht nicht über andere Menschen |
| 孩童闹, |
Wenn die Kinder lärmen |
| 规己子, |
Ermahnt eure eigenen Söhne |
| 是与非, |
Wer recht oder unrecht hat |
| 甚勿理, |
Sollte euch nicht kümmern |
| 略不逊, |
Wenn ihr nur etwas unhöflich seid |
| 讼自起, |
Führt das zu Streitigkeiten |
| 公差到, |
Wenn ein Ordnungshüter kommt |
| 悔则迟, |
Ist es zu spät für Reue |
| 里长到, |
Wenn der Vorsteher kommt |
| 不可瞋, |
Dürft ihr euch nicht ärgern |
| 留饮酒, |
Bittet ihn zu bleiben und bietet ihm Wein an |
| 是人情, |
Das ist gesunder Menschenverstand |
| 早完粮, |
Wer die Steuer früh bezahlt hat |
| 得安宁, |
Kann beruhigt sein |
| 些小利, |
Um ein bisschen Profit |
| 莫见尽, |
Solltet ihr nicht feilschen |
| 论彼此, |
Würdet ihr darüber in Streit geraten |
| 俗了人, |
Wäre das zu geschmacklos |
| 学大方, |
Macht es wie die Gelehrten |
| 人自称, |
Und man wird euch von selbst loben |
| 晒东西, |
Dinge in der Sonne zu lüften |
| 也莫轻, |
Dürft ihr auch nicht verachten |
| 秽污衣, |
Ist eure Kleidung schmutzig geworden |
| 寻避静, |
Müsst ihr einen stillen Ort aufsuchen |
| 恐人见, |
Um zu vermeiden, dass jemand euch sieht |
| 起非论, |
Und Gerüchte über euch verbreitet |
| 他骂我, |
Werdet ihr beschimpft |
| 我不听, |
Hört nicht hin |
| 不回言, |
Und antwortet nicht |
| 人自评, |
Dann werden euch die anderen von selbst richtig einschätzen |
| 升斗上, |
Wenn ihr Getreide abwiegt |
| 要公平, |
Müsst ihr gerecht vorgehen |
| 买物件, |
Wenn ihr etwas kauft |
| 莫亏人, |
Dürft ihr keine Schulden machen |
夫君怒, |
Wenn euer Herr und Ehemann wütend wird |
| 说比论, |
Redet immer wieder mit ihm |
| 好言劝, |
Versucht, ihn zu besänftigen |
| 解愁闷, |
Um seine schlechte Laune zu vertreiben |
| 夫骂人, |
Wenn euer Ehemann schimpft |
| 莫齐逞, |
Dann schimpft nicht mit ihm zusammen |
| 或不是, |
Und wenn er im Unrecht ist |
| 陪小心, |
Geht besonders behutsam vor |
| 纵怀憾, |
Auch wenn ihr Groll verspürt |
| 看你情, |
Wenn er eure Zuneigung sieht |
| 祸自消, |
Verschwindet das Unheil von selbst |
| 福自生, |
Und das Glück kommt von selbst zurück |
| 有儿女, |
Wenn ihr Kinder habt |
| 不可轻, |
Dürft ihr nicht unterschätzen |
| 抚育大, |
Was es bedeutet, sie zu erziehen |
| 继宗承, |
Eure Söhne führen die Familie fort |
| 或耕耘, |
Ob sie einmal das Land bearbeiten |
| 教勤谨, |
Oder ob sie Bücher studieren |
| 或读书, |
Bringt ihnen Fleiß und Sorgfalt bei |
| 莫鄙吝, |
Und schont sie nicht |
| 倘是女, |
Wenn ihr Töchter habt |
| 严闺门, |
Müssen sie sich streng an die Regeln der Frauengemächer halten |
| 训礼义, |
Bringt ihnen Etikette bei |
| 教孝语, |
Lehrt sie das Buch der Kindespflicht |
| 能针业, |
Erst wenn sie Näharbeit beherrschen |
| 方成人, |
Werden sie fähige Frauen |
| 衣服破, |
Wenn ihre Kleidung kaputt geht |
| 缝几针, |
Müssen sie sie flicken können |
| 鞋袜破, |
Mit kaputten Schuhen und Strümpfen |
| 被人论, |
Werden sie zum Gespött der Menschen |
| 是不是, |
Ob das stimmt oder nicht |
| 自己寻, |
Könnt ihr selbst herausfinden |
| 为人母, |
Wenn ihr Mutter seid |
| 所当慎, |
Müsst ihr achtsam handeln |
| 奴婢们, |
Die Diener und Dienerinnen |
| 也是人, |
Sind auch Menschen |
| 饮食类, |
Essen und trinken |
| 一般平, |
Sollen sie dasselbe wie ihr |
| 不是处, |
Wenn sie etwas falsch gemacht haben |
| 且宽忍, |
Zeigt Nachsicht mit ihnen |
| 十分刻, |
Wenn ihr sie zu lieblos behandelt |
| 异心生, |
Könnten sie euch untreu werden |
| 若太宽, |
Doch wenn ihr zu nachsichtig seid |
| 便不逊, |
Könnten sie euch nicht mehr gehorchen |
| 最难养, |
Am schwierigsten ist es |
| 是小人, |
Mit gemeinen Menschen umzugehen |
| 再叮咛, |
Schärft es euch immer wieder ein |
| 更警心, |
Seid besonders auf der Hut vor ihnen |
| 妯娌多, |
Wenn ihr viele Schwägerinnen habt |
| 都一心, |
Müsst ihr mit ihnen einträchtig leben |
| 本等话, |
Haltet euch selbst mit Worten zurück |
| 莫生瞋, |
Werdet nicht wütend |
| 同茶饭, |
Wenn ihr gemeinsam das Essen herrichtet |
| 莫吵分, |
Feilscht nicht über eure Pflichten |
| 一闹嚷, |
Sobald lauter Streit ausbricht |
| 四邻听, |
Können es alle Nachbarn hören |
| 任会说, |
Was immer ihr danach noch sagt |
| 非为能, |
Es wird nichts bringen |
| 吵家的, |
Über Familien, die streiten |
| 个个论, |
Wird überall gelästert |
| 公姑闹, |
Eure Schwiegereltern werden darunter leiden |
| 不安宁, |
Und in der Familie wird kein Frieden mehr sein |
| 各自居, |
Wie jede Familie lebt |
| 也要命, |
Wird auch vom Schicksal bestimmt |
| 命不遇, |
Meint es das Schicksal nicht gut |
| 只是贫, |
Bedeutet das Armut |
| 那时节, |
In einer solchen Zeit |
| 才理论, |
Wird gewiss über euch gelästert |
| 这等事, |
Eine solche Lage |
| 当自忖, |
Solltet ihr gründlich bedenken |
| 管家娘, |
Die Frau, die den Haushalt führt |
| 更须听, |
Sollte besonders aufmerksam sein |
| 赶捉牲, |
Schlachtet euer Vieh |
| 莫纷纷, |
Nicht eins ums andere ab |
| 动宰割, |
Und wenn ihr schlachtet |
| 忌刀声, |
Macht keinen Lärm mit dem Messer |
| 亲锅厨, |
Wenn ihr selbst kocht |
| 休铮铮, |
Klappert nicht mit den Töpfen herum |
| 最不孝, |
Am schlimmsten verletzt ihr die Kindespflicht |
| 斩先脉, |
Wenn ihr die Blutgefäße eurer Ahnen durchschneidet |
| 夫无嗣, |
Wenn ihr keine Söhne habt |
| 劝娶妾, |
Müsst ihr euren Mann überreden, eine Konkubine zu nehmen |
| 继宗祀, |
Die Ahnenopfer weiterzuführen |
| 最为切, |
Ist die größte Pflicht |
| 遵三从, |
Befolgt die Drei Gehorsamkeiten |
| 行四德, |
Handelt nach den Vier Tugenden |
| 习礼义, |
Was ihr für die Etikette lernen müsst |
| 难尽说, |
Ist unbeschreiblich viel |
| 看古人, |
Schaut auf die Frauen aus alter Zeit |
| 多贤德, |
Viele von ihnen waren fähig und tugendhaft |
| 宜以之, |
Nehmt sie zum Vorbild |
| 为法则。 |
Und betrachtet ihr Verhalten als euer Gesetz |